When you die (I’ll be next to you)
When you drown (and I’ll drown for you)
When you’re sad (can I sing you blues)
When you’re naked (I’ll be coming through)
When you die (I’ll be next to you)
When you drown (and I’ll drown for you)
When you’re sad (can I sing you blues)
When you’re naked (I’ll be coming through)
We used to mindlessly stare at our black, pubescent hair
And pluck them together for no reason
Your face was so white, white as the fresh morning milk
We were at the age of drinking colored milk
Your hands were especially cold
There was always the young sweat of an older church guy in them
But still, I think your eyes were looking at me
You kept teasing me that night
Anyway, that’s why I like you
When you die (I’ll be next to you)
When you drown (and I’ll drown for you)
When you’re sad (can I sing you blues)
When you’re naked (I’ll be coming through)
When you die (I’ll be next to you)
When you drown (and I’ll drown for you)
When you’re sad (can I sing you blues)
When you’re naked (I’ll be coming through)
You dried your hair a light red
I was at an age of being colored with you too for no reason
Our hands were getting closer but we ignored it
Instead our lips went first
Falling once is a mistake
But we fell together on that very adult-like night
Felt like the matured eyes were looking at me
That night I spilled it all out into a heated journal entry
Anyway, that’s why I like you
When you die (I’ll be next to you)
When you drown (and I’ll drown for you)
When you’re sad (can I sing you blues)
When you’re naked (I’ll be coming through)
When you die (I’ll be next to you)
When you drown (and I’ll drown for you)
When you’re sad (can I sing you blues)
When you’re naked (I’ll be coming through)
Oh ~
Oh ~

This Englishh translation is 100% wrong. Please delete it, its basically pure vandalism.
LikeLike
I agree, it could be better. Let me try editing and if it still seems 100% wrong, I’ll take it down.
LikeLike
So..what’s posted now is that correct?
LikeLike